11月9日(土)と10日(日)は連日秋晴れの天候の中での開催となりました。夏の間青々していた芝地は褐色に変化しています。モミジの紅葉がお庭を彩る中、無鄰菴庭園の文化財指定理由などをお伝えし、庭園の見どころをご紹介させていただきました。
ご参加の方から「詳しく説明していただきありがとうございました。次回庭園に行ったら、見方が変わると思います。」などのコメントをいただきました。
https://murin-an.jp/weekend-garden-guide/
Weekend Garden Guides
On the afternoons of November 9 and 10 (Sat. and Sun.), we held tea ceremony classes amid several days of brilliantly clear weather. The lush green lawn of summer has now changed to brown. In a garden colored by the autumn leaves of maple trees, we explained the reasons why Murin-an was designated a cultural property and introduced our guests to its highlights.
https://murin-an.jp/weekend-garden-guide/
先週に行ったクロマツの手入れの終了後、別の日に御賜稚松ノ記のクロマツを手掛けました。葉むしりの前後では、その容姿が顕著に出ています。園内にはまだ数本のマツが生育しているので今後も1本ずつ手入れをしていきます。
Plucking Pine Needles at Murin-an
After completing work on one black pine last week, we set to work on another black pine nearby Murin-an’s stone monument. After a pine tree’s needles have been plucked, its figure stands out all the more prominently. The garden still has several pine trees left, so we’ll be tending to them one by one.
11月12日(火)は無鄰菴在釜の日です。
朝晩が冷え込むようになってきましたが、みなさま体調はいかがでしょうか?
温かいお抹茶を召し上がってホッと一息つかれませんか。
無鄰菴在釜は毎週火曜日開催しております。
是非無鄰菴在釜にお越しくださいませ。
スタッフ一同お待ち申し上げております。
11月9日(土)の午後、南禅寺さんの方丈庭園、金地院さんの庭園を巡りながら各庭園の歴史的視点と考察をお伝えいただきました。南禅寺三門前からスタートし、最後は無鄰菴母屋2階にてまとめのお話。ご参加いただいた方から「年代によってどの部分がどういう風に変わったか、貴重なお話でした」「景観を育まれている庭師の観点からお庭を学べて非常に有意義な時間でした」などのコメントをいただきました。
Seminar Series “The History of Japanese Gardens”
On the afternoon of November 9 (Sat.), Ueyakato Landscape led a tour of the
garden’s at Nanzen-ji Temple’s abbot hall and at it’s sub-temple Konchi-in while also sharing some historical perspectives and reflections on them. The tour began in front of Nanzen-ji Temple’s main gate and came to a conclusion on the second floor of Murin-an’s main house.
11月8日(金)、9日(土)に母屋2階、およびお茶室で無鄰菴茶道教室を開催致しました。開炉が開始となり、初めてのお稽古日の様子でございます。この日は畳を移動する際の歩く歩幅、茶杓の扱いや姿勢などの細やかな指導をお稽古の中で行いました。
Murin-an Tea School
On November 8 and 9 (Fri. & Sat.), we held tea ceremony classes on the second floor of Murin-an’s main house and inside the tearoom. These are pictures of our first lessons this year where we opened the hearth. At these lessons, we learned detailed instructions about the proper space between steps when moving across the tatami mats, how to treat the tea scoop, and how to maintain the correct posture.
11月6日(水)に母屋2階で開催されたきもの教室では、初めての方や、着物を久しぶりに着用する方などで賑わいました。講師の指導と姿鏡を確認しながら帯の位置などを確かめて着付けを行っている様子です。
Murin-an Kimono School
The kimono lesson we held on November 6 (Wed.) was bustling with people wearing kimonos either for the first time, or for the first time in a long time. Here are some pictures of our students checking the position of their obi sashes in the mirror under their teacher’s instructions.
https://murin-an.jp/events/event-20191211/
早朝にシジュウカラの小群が訪れました。庭園内の樹々を小刻みに移動しながら、昆虫やさなぎを見つけてはついばみ、そのまますぐに移動していきました。この野鳥は一年中見ることができますので、タイミングが合えば散策中に枝々を移動している姿がございます。時々一緒に行動しているコゲラ(キツツキ)も見られることもございます。
(Staff Eyes) Arrival of the Japanese Tit
Early in the morning, a small flock of Japanese tits visited Murin-an. They fluttered around the garden’s trees as they looked for and pecked at pupa, before quickly flying away. This wild bird is observable all year round. So if the timing is right, you may see one moving from branch to branch while strolling around the garden. You can also sometimes see them flying together with pygmy woodpeckers.
芝生と苔の境目付近にあるクロマツの葉むしりを行いました。細枝から伸びた松葉は、指先の感覚を頼りに丁寧に取り除いていきます。樹冠部分から葉むしりを始めた矢先、松葉の香りが周囲を包み込んでいきました。手を入れた箇所は透かした感じとなっています。
Tending to the Black Pines
We tended to the black pine between Murin-an’s grass lawn and mossy area. Our gardener relies on the sensation in his fingertips to carefully remove the pine needles growing out from slender branches. Once he began plucking needles off the pine tree’s crown, the area was suddenly wrapped up in the scent of pine needles. The areas he worked on now convey a feeling of transparency.
11月6日(水)の午後、バンについて解説致しました。隣を流れている琵琶湖疎水にはバンとオオバンがやってくることもあり、その違いをお伝えをしながら生態のお話もさせていただきました。昔は食用としても捕獲されていた野鳥でもあり、また野鳥の弁足(水かき)が水鳥によって様々であることをイラストを描きながら解説も致しました。ご参加の方から「楽しく興味深く聞かせて頂きました。これからはもっと注意深く観察していきたいと思います。」などのコメントをいただきました。
毎週水曜日に開催している「無鄰菴野鳥ミニ講座」は14:00~14:30の30分、母屋1階の8畳の間で行っています。1種を取り上げてその野鳥の解説や生態の面白さなどを、お庭を眺めつつ、やってきた野鳥の解説も行いながらお話をしています。
お越し頂いた方には先着20名様に、その時にお話をした無鄰菴野鳥の特製オリジナル絵葉書をプレゼントしています!お気軽にご参加くださいませ
https://murin-an.jp/wildbird/
Murin-an Wild Bird Mini-lecture
On the afternoon of November 6, we held a mini-lecture on the common moorhen. Both common moorhens and common coots visit the Lake Biwa Canal flowing next to Murin-an. We discussed the difference between these two birds and their ecologies. We also explained how the common moorhen was once caught for food and used illustrations to show participants the different varieties of webbed feet that exist among water fowl.
https://murin-an.jp/wildbird/
園路の様々な場所でクチナシの果実が膨らんできました。もう少しするとオレンジへ、そして朱色に変化していきます。
熟しても割れないところから「口無し」というところから名が付けられ、この果実は黄色の染料として用いられるだけでなく、山梔子(さんしし)の名で漢方としても使われています。
Green Fruit on the Gardenias
All along Murin-an’s garden path, there are now green fruits swelling on the gardenias. Before long, they will turn orange and then eventually scarlet.
In Japan, these plants are called kuchinashi (literally “mouthless”) because their fruit does not split open even after they ripen. In Japan, gardenia fruits are not only used as a yellow dye but also as an herbal remedy in the practice of Chinese medicine.
登録する
お出かけに役立つお庭の最新情報、イベント情報、庭師のコラムなど、お届け!特別イベントにもご招待。