キセキレイの飛来
母屋の10畳の間、8畳の間から見渡せる流れ内には、キセキレイが尾を上下に振りながら小刻みに歩く姿をよく見かけます。この場所を縄張りにしている様で、同じものがやってきます。餌探しや羽を整えている時、黄色い羽色がとてもきれいに映えています。
The Arrival of a Grey Wagtail
Inside the stream visible from the 10- and 8-tatami mat spaces in Murin-an’s main building, we often see a Grey Wagtail that flitters its tail up and down and walks around in short steps. We always see the same bird in this place; it seems to have made the area into its territory. When it looks for food or straightens its wings, its yellow plumage radiates beautifully.
無鄰菴では、四季折々の「しつらえ」でお客様をお迎えさせていただいております。明日は二十四節気の「春分」にちなんだ季節の花のしつらえを母屋にてお楽しみいただけます。また「春分」に合わせたこの日限りのお茶菓子(限定数)もご用意し、皆様のお越しをお待ちしております。当日は、練り切り桜のお茶菓子をご用意致します。尚、こちらの茶菓子席は無くなり次第終了です。ご了承下さいませ。
日程3月16日(土)
料金:1000円(限定数・入場料別・予約不要)
─次回以降の生菓子
4/06(土)【清明】練り切り水面に桜花弁
4/20(土)【穀雨】たけのこ
全て生菓子は無鄰菴限定商品です。真盛豆で有名な老舗『金谷正廣』(京都市上京区)で各日特別に作っていただいた、オリジナルをご提供致します。
問合せ先
無鄰菴管理事務所
〒606-8437 京都市左京区南禅寺草川町31
Tel・Fax 075-771-3909
●http://murin-an.jp/
Shunbun 春分(Spring center /equinox)
Spend a truly Japanese afternoon with appropriately seasonal sweets in a room decorated with seasonal flowers. At Murin-an, you can savor the season’s blessings with all your senses. Tomorrow’s theme is “Shunbun” (春分), the Spring center season in Japan’s 24-season calendar.
Enjoy sitting next to our new flower arrangement in the main house while exploring the delicate taste of wagashi (Japanese sweets) balanced by the pleasantly bitter taste of matcha tea, and also enjoying the soothing view of the garden.
First-come-first-served, there is only a limited availability of tea sweets, which are exclusively created for Murin-an garden.
Date: March 16, Saturday
Fee: 1000 yen (+Entrance fee. No reservation required)
*limited number /day, first-come-first-served
Tel・Fax 075-771-3909 http://murin-an.jp/en/
All our confectionery belong to a limited edition produced exclusively for Murin-an.
●http://murin-an.jp/en/
無鄰菴茶道教室
3月13日(水)お茶室にて茶道教室を開催しました。
今回は、袱紗捌きや割り稽古を行いました。
お道具の色彩によって、色鮮やかなお茶室の空間で、皆さま熱心に講師の声を聞き、1つ1つの動作を集中されていました。
詳しくはコチラ
Murin-an Tea School
On March 13 (Sat.), we held tea ceremony lessons inside the tearoom.
Please click here for details.
無鄰菴野鳥ミニ講座
3月13日(水)の午後、カシラダカについて解説致しました。
次回3月20日(水)は「ヒレンジャク」についてお話を致します。
詳しくはコチラ
Murin-an Wild Bird Mini-Lecture
On March 13 (Wed.), Our next mini-lecture will be held on March 20 (Wed.)
Please click here for details.
雫の楽しみ
雨が降っている時、手水鉢に滴る雫が波紋の芸術を次々と繰り出しています。
水面のキャンバスに現れては次第に大きく変化する円弧作品は、雨音コーラスのBGMを聴きつつ、ゆったりした時の流れを感じます。
The Joy of Raindrops
When it rains at Murin-an, the raindrops that drop on the water basin create a perpetual series of rippling artworks. Circular creations successively appear on the water’s surface and gradually expand outwards; they allow one to enjoy the slow passage of time while listening to the sound of rainfall as background music.
アーティストの見た無鄰菴 第1回 作品展示「庭園観測」
3月3日(日)~3月10日(日)に開催しておりました「庭園観測」の展示が終了致しました。スタッフによる展示のご案内、3月9日(土)は作家 小川智彦さまによるギャラリートークの時間もあり、ご来場いただいた皆さまには作品解説や質疑応答などで、お時間を過ごしていただきました。
お庭の一部分をさらに分割して一日の移り変わりが見られる写真展示、水面と陸の境界で折り曲げることで立体に見せる展示、庭石の陸と水の境界を作品としたものなど、様々な展示がございました。
Murin-an as Seen by Artists, Exhibition No.1
“Garden Observation,” the art exhibit held at Murin-an from March 3-10 (Sun.-Sun.), has ended. During the exhibit, our staff provided explanations of the pieces displayed to visitors and, on March 9 (Sat.), Tomohiko Ogawa gave a gallery talk where he discussed his work and answered questions.
This exhibit placed a wide variety of works on display, including photographs that further break down a part of the garden to show how it changes over the course of a day, pieces that are given a three-dimensional appearance by twisting them where the boundary between the water’s surface and the land is depicted, and pieces that use garden stones to make art out of the border between the land and the water.
週末庭園めぐり- 庭園コンシェルジュによる庭園ガイド
3月10日(日)の午後、春の芽吹きを準備している雨のお庭を回りながら、庭園ガイドを致しました。ご参加頂いた方には、無鄰菴庭園のポイント、山縣有朋の創りだした景観、雨の無鄰菴の見どころ、建物の構造や木の作りの組み方などをお伝えさせていただきました。ご参加頂いた方から「自分の失っていた自然感を再発見した感じです」とのお声をいただきました。
●ご予約、詳しくはコチラ
Weekend Garden Tour: A Garden Tour by a Garden Concierge
On the afternoon of March 10 (Sun.), we gave guided tours in a rainy garden that was getting ready to shoot forth spring buds. We explained to participants the most important points to know to appreciate Murin-an, the scenery created by original owner Yamagata Aritomo, highlights of the garden in rain, and about the structure and use of trees in Murin-an’s buildings.
●Please click here for details and reservations.
フォスタリング・スタディーズ II 第6回「春」
3月9日(土)に洋館にて庭師のレクチャ―のもと、手ぼうきを皆さまにお作りいただきました。オリジナルの手ぼうきをお持ちになってお庭に出た後、ヒメセキショウ (Japanese sweet flag) の手入れを行いました。竹ぼうきは使い続けることで短くなりますが、すり減ることによって、それぞれ使い道が異なる事などをお伝えしました。この時期は常緑樹も少しずつ葉を落とすため、落ち葉集めもしていただき、皆さんの手でお庭がさらにきれいになりました。
Fostering Studies II, No.6 “Spring”
On March 9, while listening to a lecture given by Murin-an’s head gardener, participants in our Fostering Studies program made their own hand brooms. Entering the garden with these original hand brooms, they performed care for the Japanese sweet flag grass there. We explained to them how bamboo brooms get smaller with use and that, as they become worn down, they each take on different uses. This is the time of year when the evergreens gradually lose their leaves, but by having everyone gather up fallen leaves together, the garden became even cleaner than it was before.
無鄰菴茶道教室
3月9日(土)、お茶室にて茶道教室を開催致しました。今回は、柄杓の扱い方を学んでいただくレッスン。持ち方と力の入れ具合、そして置き方を詳しくお伝えしました。指の運び方とその角度がとても難しそうでしたが、時間をかけてじっくり学んでいただきました。
詳しくはコチラ
Murin-an Tea School
On March 9 (Sat.), we held tea ceremony lessons inside the tearoom. This day’s lessons concentrated on learning how to handle the bamboo ladle (“hishaku” in Japanese). The instructor taught participants in detail about how to hold the ladle, how much strength to use, and how to set it down. The finger movements and positions looked very hard to do, but participants took their time to learn them thoroughly.
Please click here for details.
アカマツ樹の伐採
3月9日(土)、北東に位置するアカマツ樹が害虫の影響で衰退したため、伐採をすることとなりました。
長い年月に渡り、庭木として無鄰菴に在ったことへ、感謝の思いを込めて・・・お清めから始まり、ご来場いただいた方に見守られながら、伐採作業を終えました。
伐採後、母屋側から新たな景色がひらけています。このアカマツがあった場所の築山が母屋からよく見えるようになっています。東山へ続くように、地面がグッと持ち上がっていることがよくわかります。東山を主山とし、連続性を持った作庭コンセプトがここまでしっかり反映されているのですね。
樹木にも人と同じように寿命はあり、全うした後には次の景色のはぐくみが始まります。お越しの際は、新しい景色を是非ご覧ください。そして今後のはぐくみを見守っていただければ嬉しいです。
Cutting Down a Red Pine (Akamatsu)
On March 9, the red pine on the northeast side of Murin-an’s garden was cut down due to damage by harmful insects.
With great gratitude to this pine tree for having been one of Murin-an’s garden trees for so long, we performed a purification ritual before cutting it down in the presence of visitors watching over it. Now that the tree has been cut down, you can see a new scene unfolding in front of the main building. The artificial hill where the red pine used to be can now be seen clearly from the main building. You can see how the ground rises suddenly to form a continuous line with the Higashiyama Mountains. This is how far the garden’s original concept of maintaining a feeling of continuity with the focal point of the Higashiyama Mountains has been realized.
Just like people, trees have their life spans; when these have run their course, it is time for us to nurture the next form of scenery. We hope you will take a look at Murin-an’s new scenery whenever you visit and watch over our future efforts to nurture its garden.
登録する
お出かけに役立つお庭の最新情報、イベント情報、庭師のコラムなど、お届け!特別イベントにもご招待。