日本語EnglishChinese

Murin-an Bimonthly

This is the bimonthly information program of Murin-an Garden.

It provides information on Japanese gardens, invitations to events that help foster the garden and seasonal highlights.
The name of this bimonthly is Sara-Sara News.
What does “sara-sara” mean? In Japanese, this word is used to evoke a gentle rustle or murmuring sound in nature. We have adopted it from a passage in a poem by Yamagata Aritomo, Murin-an’s original owner. It reads
At the end of a water stream/That murmurs gently as it travels hidden beneath the shade of trees/I see a fish leap
We chose this publication’s title to reflect our hope that, like the ceaseless flow of the murmuring brook flowing around Murin-an, the encounters here will produce a current toward nurturing Japanese gardens for the future.

2018年 4-5月号
Murin-an now has its own garden café.
Until now, our visitors had been able to enjoy matcha tea in the main building, but as of this year we now have a full menu featuring coffee, roasted green tea, and Murin-an’s original brand of “dorayaki” red-bean pancakes. Enjoy spending some slow time just as you please in a space with a view of a Japanese garden masterpiece maintained in superior condition.
Our garden café is open all year round. Please come anytime to enjoy the changing seasons of the garden.
Click here for more information about the café.

2018年 6-7月号

Gardener’s View

The garden in summer is filled with stilly lingering shadows that give it a beautiful look, but the living things inside the garden are as busy as ever. For this season, cleaning the stream is one of the most characteristic forms of care that we invest in the garden.
The stream that flows into Murin-an from the Lake Biwa Canal easily breeds algae, and is therefore cleaned around twice a week. This process is actually very important to producing the garden’s beauty. When you look at a Japanese garden, what strikes about the beauty of its water? In the case of the gardens of Japan’s Meiji period (1868-1912), the look of the stones at the bottom of the stream is what gives it its refreshingly cool look. Nothing could be more different from a pond whose bottom cannot be seen because it has become clouded over by algae and mud! Because cleaning the stream muddies the water that travels to the next garden, we are always sure to contact the neighboring restaurant Hyotei first. It’s a kind of interaction you only see in Kyoto.

1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18

Muri-an Bimonthly (in Japanese)

さらさら通信 2017年 4-5月号 さらさら通信 2017年 6-7月号 さらさら通信 2017年 8-9月号 サラサラ通信 2017年 10-11月号 さらさら通信 2017・2018 12-1月号 さらさら通信 2018 2-3月号 さらさら通信4-5月号 さらさら通信2018年 6-7月号 さらさら通信8−9月号 さらさら通信10月11月号 2018年 12月 2019年 1月号 さらさら通信2019年2月3月号 さらさら通信4-5月 サラサラ通信MINI 2019年4-5月号 サラサラ通信MINI2019年6-7月号 サラサラ通信2019年6-7月号 サラサラ通信MINI 2019年8-9月号 サラサラ通信2019年8-9月号 サラサラ通信2019年10-11月号 サラサラ通信MINI 2019年10-11月号 サラサラ通信MINI 2019年12-2020年1月号 さらさら通信2019年12月-2020年1月号 さらさら通信 2020年2-3月号 さらさら通信 MINI 2020年2-3月号 さらさら通信2020年4-5月号 さらさら通信 2020年6-7月号 さらさら通信 2020年8-9月号 さらさら通信 2020年10-11月号 さらさら通信2020年12月2021年1月 サラサラ通信 2021年8-9月 サラサラ通信2021年10月-2020年3月