日本語EnglishChinese

お知らせ

seasonal-event Daikan
お知らせ2019/1/18

季節のしつらえと限定茶菓子

【季節のしつらえと限定茶菓子】
無鄰菴では、四季折々の「しつらえ」でお客様をお迎えさせていただいております。
明日は二十四節気の「大寒」にちなんだ季節の花のしつらえを母屋にてお楽しみいただけます。また「大寒」に合わせたこの日限りのお茶菓子(限定数)もご用意し、皆様のお越しをお待ちしております。当日は、椿のお茶菓子をご用意致します。尚、こちらの茶菓子席は無くなり次第終了です。ご了承下さいませ。

─次回以降の生菓子─
2/02(土)【立春】練り切り白梅
2/16(土)【雨水】練り切り水仙

全て生菓子は無鄰菴限定商品です。真盛豆で有名な老舗『金谷正廣』(京都市上京区)で各日特別に作っていただいた、オリジナルをご提供致します。

開催概要

  1. 開 催 日 2019年1月19日(土)
  2. 開催時間 9時~16時半
  3. 料 金  1000円(入場料別)
  4. 予 約  予約不要(先着順・限定数)
  5. 会 場  無鄰菴 母屋
  6. http://murin-an.jp/

    (Seasonal Tea Sweets Day) Daikan 大寒 (Most frigid )
    Spend a truly Japanese afternoon with appropriately seasonal sweets in a room decorated with seasonal flowers. At Murin-an, you can savor the season’s blessings with all your senses. Tomorrow’s theme is “Daikan” (大寒), Most frigid season in Japan’s 24-season calendar.

    Enjoy sitting next to our new flower arrangement in the main house while exploring the delicate taste of wagashi (Japanese sweets) balanced by the pleasantly bitter taste of matcha tea, and also enjoying the soothing view of the garden.

    First-come-first-served, there is only a limited availability of tea sweets, which are exclusively created for Murin-an garden.
    Date: January 19, Saturday
    Fee: 1000 yen (+Entrance fee. No reservation required)
    *limited number /day, first-come-first-served
    Tel・Fax 075-771-3909 http://murin-an.jp/en/
    All our confectionery belong to a limited edition produced exclusively for Murin-an.
    http://murin-an.jp/en/

    seasonal-event Daikanseasonal-event Daikan01seasonal-event Daikan02

cultural event01
イベント報告2019/1/18

文化財講座 技術編 第7回「無鄰菴の銘木・木材の世界 その2」

文化財講座 技術編 第7回「無鄰菴の銘木・木材の世界 その2」
1月14日(月・祝)に、「銘木・木材」をトピックとして、菅澤 茂先生(工学院大学総合研究所客員研究員)、中川 典子さま(銘木師、千本銘木商会 常務取締役)をお招きして文化財講座を開催いたしました。
母屋2階と茶室で、木材の性質を理解し経年の美までを考慮した山縣有朋の美意識を実物を見ながら解説していただきました。ご参加の方からは「お茶室の銘木もさらに注意深く楽しみたい」「これぞ無鄰菴ならではの講座」「細部の見方が変わる」とのお声をいただいています。

(Album) Cultural Property Lecture, No.7
On January 14 (Mon./holiday), we held a cultural property lecture on the topic of precious wood and timber by Professor Shigeru Sugasawa (visiting researcher at the Research Institute for Science and Technology, Kogakuin University) and Noriko Nakagawa (Precious Wood Dealer, Executive Director of Senbon Meiboku Shokai).
On the second floor of Murin-an’s main building, they used real materials to explain the aesthetic sense of Murin-an’s original owner Yamagata Aritomo and its basis in his understanding of timber and the beauty of how it ages over time.

cultural event02cultural event03cultural event04
suetomi02
イベント報告2019/1/17

「和菓子の『銘』と歌の世界」vol.3 冬から春へ

「和菓子の『銘』と歌の世界」vol.3 冬から春へ
1月13日(日)の午後、京菓子司 末富の会長:山口 富蔵さんを招いて和菓子の講座を開催致しました。
ご依頼のあった方への気持や、その方がどのような方に贈られるものか伺い、季節にあった色や形をイメージして創り上げていくお話、十二単の色合いの組み合わせで重ね色を使用し作品を仕上げていくお話などの解説をしていただきました。その他、古今和歌集巻第一-春哥上-の和歌のイメージで創られた和菓子の説明やスクリーンに映し出された銘の説明もございました。本日召し上がっていただいたお菓子は同和歌集の「袖ひぢてむすびし水のこほれるを 春立つけふの風やとくらん」から、表面は雪を、内側は春をイメージしたものでございます。ご参加頂いた方から「2月のお茶会のお菓子を頼むとき、このお話を考えて頼みたいです」とのお声をいただきました。

Japanese Sweets and Poetry, No. 3: From Winter to Spring
On January 13 (Sun.), we held a lecture by Tomizo Yamaguchi, the head of Suetomi, one of Kyoto’s leading Japanese confectionery shops. He explained to us how Japanese sweets are made to match the person placing the order and whom they wish to send sweets to, and also based on the colors and shapes that match the season. He also discussed how confectionery items can be created in layers of colors that match the layered colors in a Japanese court lady’s ceremonial robes or based upon ancient Japanese poetry. The sweets we enjoyed today were based on a poem from the Kokin Wakashu, a famous Japanese poetry

suetomi02suetomi03suetomi04
frost01
庭園スタッフのまなざし2019/1/17

お庭スタッフのまなざし/The Gardener’s View

霜降り立つ庭園
気温がぐっと下がった朝の庭園内は、雪景色とは違った銀世界で皆さまをお迎えする時がございます。開園から僅かな時間ですが、サツキや苔、芝が冬の醍醐味を静かに醸しだしております。

Frost Falls Upon the Garden
In the morning, when temperatures fall inside the garden, there are times when the garden greets its visitors not with a snowy landscape, but a world of frosty silver. It only lasts a short while after the garden opens, but the satsuki azaleas, moss and grass quietly create the true charm of winter.

frost02frost03frost04
studies01
イベント報告2019/1/16

庭師と学ぶ フォスタリング・スタディーズ 第2シリーズ  vol.5 「冬」

庭師と学ぶ フォスタリング・スタディーズ 第2シリーズ  vol.5 冬
1月12日(土)の午後、お庭のもみじの樹木の活性を促すために、寒肥の肥料をつくり、その肥料を紅葉林の根元付近に穴を開けて入れる作業を行いました。後半は3種類の苔を紅葉林、芝地付近、クスノキ大樹付近に張る作業を。苔は今後も生育出来るように、丁寧に張ったあとで強く叩くように押し込む事に皆さま驚かれておられました。
ご参加頂いた方から「いつもどんな質問にもお答えくださってありがとうございます。どの作業も初めてで楽しくさせていただきました。」「苔の生息に適した場所など勉強になりました。」「入口付近の苔の手入れを素人にさせていただけるなど、ふところの深さを感じます。」といったお声をいただきました。

Gardener’s Lecture No.5
On the afternoon of January 12 (Sat.), we made winter manure fertilizer to invigorate the maple trees in the garden. We then dug holes around the base of a tree grove whose leaves change color in the autumn to place the fertilizer in. During the latter half of our session, we spread three species of moss around that tree grove, the lawn space, and the large camphor tree. Participants were surprised to learn how hard we push the moss into place after laying it down so carefully. We do this in order to enable the moss to grow in the future.

studies02studies03studies04
sadoukyoushitu01
イベント報告2019/1/16

無鄰菴茶道教室/ Saturday’s tea ceremony classroom

無鄰菴茶道教室
1月12日(土)に茶道教室を開催いたしました。
お茶室でのお稽古を行い、茶釜の沸き立つ湯の音を聞きながら、湯気が温かな空間を醸し出していました。今日も皆さま熱心にお点前のお稽古をされていました。
毎週土曜日、午前9:00~午後16:30の間でお稽古を開催しておりますので、お好きな時間にご参加できます。お気軽にお越しくださいませ。
詳しくはコチラ

Murin-an Tea School
On January 12 (Sat.), we held a tea ceremony class.
We hold tea ceremony lessons from 9:00 AM to 4:00 PM every Saturday, so please feel free to participate whenever you like.

Please click here for details.

sadoukyoushitu02sadoukyoushitu03sadoukyoushitu04
1 2 3 4 5 6 28